日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
中文菜單英文譯法將于春節(jié)前出版
[ 2008-01-14 15:47 ]

備受關(guān)注的《中文菜單英文譯法》有望在春節(jié)前出版。1月13日,北京市旅游局有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,新版菜單英文譯名,將有助于規(guī)范奧運(yùn)會(huì)前北京的就餐語(yǔ)言環(huán)境。

stir-fried tofu in hot sauce.[Agencies]

A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.

The final draft, which has been partially revised after soliciting opinions from netizens and language experts, has been sent to the printers and would soon be recommended to restaurants across the country for their bilingual menus, said an official with the bureau, who declined to give his name.

"The proper English translations will not only provide convenience for foreigners coming to Beijing for the Olympics, but it will also improve the English of Chinese people," said the official.

As a part of its preparations for the Olympic Games next year, when at least 500,000 foreigners are expected to visit, the Beijing municipal government have been working on erasing the often bizarre English translations for Chinese dishes, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.

The municipal government also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.

Beijing Tourism Bureau published a list of translations for 2,753 dishes and drinks online in August, seeking feedback.

Translators have divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste, name of a person or a place.

Misleading, and often hilarious, translations such as "chicken without sexual life", "husband and wife's lung slice" or even "bean curd made by a pock-marked woman" have been replaced with "Spring chicken", "pork lungs in chili sauce" and "stir-fried tofu in hot sauce".

"The names of Chinese dishes have long been part of our culture and we hope we can share our culture with others through the Beijing Olympics in a tasteful, and more importantly appropriate, way," said Feng Dongming, the head of the translation program and vice dean of the Tourism School of Beijing Union University.

The Beijing Tourism Group, to which famous brands like the Beijing Hotel and Quanjude Roast Duck belong, welcomed the new translations

"Though the translations are only recommended, the menus of the hotels and restaurants in our group will adopt the new translations," said an official with the group's public relations department.

(China Daily)

Vocabulary:

Spring chicken: 童子雞

pork lungs in chili sauce: 夫妻肺片

stir-fried tofu in hot sauce: 麻婆豆腐

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Celene 編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  中文菜單英文譯法將于春節(jié)前出版
  FBI拖欠電話費(fèi) 竊聽(tīng)電路被切
  中央頒布臨時(shí)“價(jià)格干預(yù)措施”
  研究:午睡有助于鞏固記憶
  紐約:百年古樹將被克隆

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國(guó)際笑話
  to my 2007
  《康定情歌》有誰(shuí)可以譯出韻味來(lái)?
  被宰了
  破罐子破摔




主站蜘蛛池模板: av黄色在线免费观看 | 欲色 | 91青青草原| 日韩欧美在线观看 | 亚洲天堂视频网站 | 久久国产精品视频 | 亚洲天堂成人 | 麻豆精品一区二区 | 在线免费观看中文字幕 | 亚洲男人的天堂网站 | 一区二区三区视频免费在线观看 | 青娱乐成人| 在线免费一级片 | 天天干天天爽天天操 | 成人资源站 | av播放在线| 日韩中文字幕网 | 亚洲黄色大片 | 五月婷婷六月香 | 手机免费av | 人人玩人人干 | 欧美精品91 | 亚洲第一男人天堂 | 毛片毛片毛片毛片毛片毛片 | 五月婷婷视频在线 | 国产黄色片视频 | 日本特黄特色aaa大片免费 | 欧美一级视频在线观看 | 日本一级片在线播放 | 在线免费观看国产视频 | 色姑娘av | 亚洲精品一区二区三区蜜桃 | 成年人网站免费看 | 最新不卡av | 玖玖精品| 亚洲国产高清视频 | 国产综合在线播放 | 日产精品久久久一区二区 | 91精品国产91| 欧美日韩精品免费 | 国产精品久久久久久久久免费看 |