日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

War of words for Chinese translators

By Xing Yi ( China Daily ) Updated: 2014-09-17 07:38:51

War of words for Chinese translators

Although China's GDP has increased more than tenfold in the past two decades, the rates for literary translation have hardly caught up with the rise in income of other professions. China Photo Press

War of words for Chinese translators
Poetic profits revive in China
War of words for Chinese translators

Writers, fans mourn Salinger's Chinese translator

In 2013, China's National Copyright Administration solicited comments for a set of guidelines on the payment for written works, in which the range of recommended rates for translation rose from the previous 20-80 yuan per 1,000 words to 80-300 yuan. However, the guidelines have yet to become effective.

"I'm afraid it won't help even if they take effect since the going rate is already around 80 yuan," says Chen Ying, a young freelancer, who translates Japanese books into Chinese. "It should be raised to at least 150 yuan."

Chen was lucky. The second book she translated in 2013 was the popular Japanese comic series Midnight Canteen, which earned her a good reputation.

Now the quoted rate for Chen is around 100 yuan per 1,000 words, which is considered high for young literary translators. Still, the income fails to cover all her expenses. Her family in Wenzhou, Zhejiang province, helps pay her rent in Beijing.

"Once, an editor joked that he could find a translator for the rate of 80 yuan per 10,000 words," says Chen. "I was so angry. A publisher shouldn't try to settle for the lowest translator's rate."

But some say that the traditional publishing industry is itself being hammered by competition in sales from online bookstores and digital publishers, and since most translators are paid for just their work instead of copyright royalties, cutting down on translation fees has become an easy way for publishers to curb their expenditure.

"We have to admit that the current translation rate is not high enough," says Shi Lingkong, the editor-in-chief of Yiwen Publishing House. "But we have to note that many publishers are also experiencing a difficult time."

Besides raising the going rate for translators, Shi suggests that taxes on remunerations from translation be changed so as to help alleviate any financial burden on professionals.

"The current threshold of the tax levy for written works is 800 yuan. It hasn't been changed for decades. But the threshold for salary income tax has already been raised to 3,500 yuan."

The commercial success of translated literary works also depends on many factors, such as the popularity of the original author, and the efforts on design and marketing, says one publisher, who wishes to remain anonymous.

"A good translator is an important factor but is not the decisive one."

Related: Crowdsourcing boosts translation works

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 成人看片黄a免费看视频 | 久久中文字幕在线观看 | 五月婷婷综合激情网 | 中文字幕在线观看91 | 99精品福利视频 | 成人国产精品视频 | 久草免费在线视频观看 | 日女人逼逼 | 亚洲网站在线 | 欧美日韩精品一区二区三区四区 | 国产高清日韩 | 激情xxxx| 欧洲精品视频在线 | 自拍偷拍av| 成人a视频 | 国产精品色网 | 日韩欧美在线不卡 | 天天拍夜夜操 | 亚洲成人二区 | 国产激情网址 | 亚洲欧美在线观看 | 99热精品免费 | 欧美 日韩 中文字幕 | 欧美 日韩 中文 | 欧美日韩中文字幕在线观看 | 特黄特色免费视频 | 成人在线观 | 三级国产精品 | 伊人影院中文字幕 | 天堂网avtt| 特级黄色大片 | 国产精品视频专区 | 日韩中文字幕免费在线观看 | 亚洲高潮av | 丝袜美腿亚洲综合 | www.欧美色| 欧美视频免费看 | 一区二区的视频 | 国产剧情精品 | 玖草视频在线观看 | 免费久久视频 |