日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2016-04-27 08:08:01

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

William Shakespeare: Complete Works is published to mark 400 years since the Bard's death.[Photo provided to China Daily]

A new Chinese collection of William Shakespeare's works is bringing one of the world's greatest playwrights closer to people in China, says Gu Zhengkun, chief editor of William Shakespeare: Complete Works, which was published recently by Beijing-based Foreign Language Teaching and Research Press.

In 39 volumes, the bilingual folio contains 12 tragedies and 14 comedies, among other works by the Bard.

The project that was authorized by the Royal Shakespeare Company from Shakespeare's birthplace Stratford-upon-Avon, took Gu, Xu Yuanchong, Zhang Chong and other 20 Chinese translators some eight years to complete.

This year, along with the rest of the world, China is marking 400 years since the Bard's death.

The Chinese collection is based on three previously translated versions by Zhu Shenghao, Liang Shiqiu and Fang Ping - all late Chinese scholars.

Shakespeare's name first appeared in China around 1838, when national hero Lin Zexu was sent by Emperor Daoguang to Guangzhou in the country's south, to supervise an anti-opium campaign. There, Lin found a mention of Shakespeare in a Chinese edition of the Encyclopedia of Geography by Britain's Hugh Murray.

But the process of translating Shakespeare in China really began in 1903, with Tales from Shakespeare, an adaptation by British writer Charles Lamb and his sister, Mary.

In the early 20th century, the Chinese seemed to regard the Bard more as a "writer of strange stories".

Writers like Lu Xun sought to change that perception by using literature to elevate people's spirits in what then was a poor country.

But as more Chinese scholars debated which foreign books should be translated, Shakespeare's works were left out for later because they were "unable to shoulder the responsibility", Zheng Zhenduo, a prominent writer, translator and critic, wrote in a magazine back then.

Even author Hu Shi wrote in an earlier essay that he didn't see Hamlet's greatness. "Hamlet is such a fool!"

But after the '30s, eminent writers such as Zhu and Liang started translating the complete works of Shakespeare.

Zhu completed translating 31 works in a decade and died of overwork. Liang, on the other hand, spent nearly 40 years translating the Bard.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: av在线网站观看 | av在线导航 | 18性xxxxx性猛交 | 激情av在线播放 | 欧美精品久久久久 | 国产在线97 | 香蕉综合网| 女人日批视频 | 精品国产一二区 | 中文国产| 欧美成人精品激情在线观看 | 国产野战 | 国产精品中文在线 | 欧美第1页 | 97超碰免费观看 | 国产精品久久久久久av | 国产自在线拍 | 欧美精品一区二区三区四区 | 91视频导航 | 国产男女在线 | av青青草| 欧美人日b | 日本va欧美va欧美va精品 | 久久99深爱久久99精品 | 久久综合网址 | 亚洲精品高清在线观看 | 欧美激情免费视频 | 精品一区二区成人免费视频 | 国产一区二区三区日韩 | 999久久久久久久久6666 | 日韩在线中文字幕 | 2019亚洲天堂 | 日韩精品久久久久 | 国产91对白在线播放 | 丁香激情网 | 国产一二三av | 亚洲二区在线观看 | 欧美成人手机在线 | 欧美日韩在线一区二区 | 欧美一级视频在线观看 | 一区二区三区视频在线 |