日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

The Bard in Beijing and beyond

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2014-04-18 07:12:54

The Bard in Beijing and beyond

Tian Qinxin's staging of Romeo and Juliet keeps the fire burning between the star-crossed lovers, but preserves only the most important lines from the original text. CHAI MEILIN/CHINA DAILY

The Bard in Beijing and beyond
All the world's a stage
The Bard in Beijing and beyond
How I discovered the lure of Will power
The Bard in Beijing and beyond
The language instinct
William Shakespeare's work has graced the Chinese page and stage for more than a century now, but the enormous breadth of his work has dazzled rather than enlightened when it's transplanted ... until now, writes Raymond Zhou.

William Shakespeare was placed on a pedestal when his name first appeared in Chinese publications around 1839. Great scholars and artists have since made numerous attempts to bring the "Swan of Avon" to a Chinese-speaking audience. Although statistics are hard to come by, it's almost certain that he is the most translated foreign author and the most staged foreign dramatist.

Shakespeare (1564-1616) who was born and died on the same date, April 23 - now the UNESCO-anointed World Book Day - has been an inspiration for several generations of Chinese readers and theatergoers. (Spain's Miguel de Cervantes died on the same day April 23, 1616; and Tang Xianzu, arguably China's greatest dramatist and author of The Peony Pavilion, died in the same year.)

While the Chinese only spotlight about a dozen of Shakespeare's plays, academic research tends to have a much wider focus. Most of the approaches are oriented toward discovering the social context of his works and re-creating them, in text and on the stage, as close to the original as possible. Productions place great emphasis on replicating the "foreignness" of the characters and sets, and translators spend more time trying to figure out how to render the poetic forms, rather than the rich layers of meaning.

In the past two decades, Chinese dramatists have experimented with increasingly liberal treatments of the Bard's plays and texts. The eminent Chinese theater director Lin Zhaohua has said he "does not serve Shakespeare" when he takes on one of his plays. "I use my heart and soul to approach his text, but ultimately it is for myself," he said. "I express what I feel about our world through the dramatic characters and situations in his plays, the parts that speak to me. It doesn't matter whether it's a comedy or a tragedy. The audience can interpret it in their own way."

Stan Lai, who usually writes his own plays but has directed Western classics such as Shakespeare, believes that Chinese idolatry of the Bard has essentially turned him into a brand. "Don't obsess over the plots," he suggested. "We should explore the spirit of his work. And don't forget, Shakespeare was an entertainer of mass appeal in his day."

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 中文字幕精品视频在线观看 | 久久99精品久久久 | 纪美影视在线观看电视版使用方法 | 久久久观看 | 日本一级二级视频 | 久久久久久久久99 | 国产毛片毛片毛片 | 在线观看免费黄色 | 精品国产一区二区三区久久久久久 | 91精品婷婷国产综合久久蝌蚪 | 人人爱人人射 | 日韩免费在线观看视频 | 五月婷婷综合激情网 | 四虎影院在线免费观看 | 五月婷婷导航 | 香蕉视频破解 | 欧美精品1区 | 国产一级在线视频 | www.国产成人 | 国产成人三级在线播放 | 欧美高清久久 | 日韩视频在线观看一区二区 | 精品一区二区三区四区 | 神马久久久久久久久 | 激情高潮呻吟抽搐喷水 | 国产成人综合欧美精品久久 | 伊人伊人网 | 国产又黄又骚 | 九九热精品在线 | 久久久一区二区 | 日韩在线观看免 | 亚洲人在线观看 | 在线视频 亚洲 | 少妇高潮一区二区三区喷水 | 四虎在线影院 | 91精品国产综合久久久久久 | 久久免费国产视频 | 久久影院视频 | 成年人免费观看视频网站 | 五月天色网站 | 91视频日本|