日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Found in translation

By Liu Wei ( China Daily ) Updated: 2014-01-09 07:10:06

Found in translation
Movie mogul Run Run Shaw, 107, dies in HK
Found in translation
Zhang Guoli to host Spring Festival Gala
Many young Chinese netizens are used to watching TV dramas from the US and the United Kingdom on the Internet, and some have begun to seek out more diverse English-language content on weibo, such as talk shows, stand-up comedies, sketch comedies and debates in the English parliament.

Li is not alone in translating and sharing this sort of content on weibo.

Guan Xin is a senior member of the community, boasting 100,000 followers. The 30-year-old English teacher in Northeast China started sharing English-language content when he translated footage of question time in the UK parliament to use as teaching materials, and was startled when it was shared 20,000 times on weibo.

"When someone commented 'I never knew things worked like this in that country', I was very pleased," he says.

Some clips of the UK parliament he shared on weibo attracted more hits than the same clips posted on YouTube.

In 2012, he translated and shared many clips about the US presidential election, and had a rapid rise in the number of followers.

He attributed the popularity to a growing need among Chinese young people to learn about the outside world.

"Young people are no longer satisfied with only what they've been told," he says. "They would rather look at more sides to draw a fuller picture."

Selection of this content takes some skill. According to Michael Gu, another hobby translator who has 1 million followers on weibo, content that is "politically incorrect" is risky.

"Widely known taboos we will usually avoid, for example, anything teasing Chinese people or leaders," he says. "And personally I do not like sharing things too sexual or racist."

Gu mainly shares talk shows and short skits about US politics. During the 2012 election, he translated some US politicians' names into funny Chinese ones, which sound similar but had humorous meanings.

For example, he translated Mitt Romney as Mi Rongni, literally mashed rice and lotus seeds, two kinds of common stuffing in Chinese mooncakes. He was even told by some netizens that they had become so familiar with his translation that they found the official translated names on the television news unrecognizable.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 久草手机在线 | 久久久福利视频 | 成人99视频 | 久久国产精品波多野结衣av | 免费成人小视频 | www.天天色| 日韩第一视频 | 欧美交受高潮1 | 成人免费在线播放 | 亚洲综合成人在线 | 国产精品高潮视频 | 深爱综合网 | 欧美精品欧美精品系列 | av黄色在线播放 | 夜夜爽av福利精品导航 | 国产成人精品免费看在线播放 | 黄色影院av | 91成人久久| 国产第3页 | 免费av网站观看 | 欧美日韩在线免费 | 欧美a免费| 成人免费在线视频观看 | 一本色道久久综合亚洲 | 精品久久久久国产 | 国产传媒在线播放 | wwww在线观看 | 国产www免费观看 | 日韩a级大片 | 四虎精品在线 | 少妇特黄a一区二区三区 | 成人小视频在线观看 | 国产精品久久影视 | 97国产视频| 成人久久久久 | 亚洲成人资源 | 午夜家庭影院 | 中日韩中文字幕 | 日韩中文字幕在线免费观看 | 亚洲精品视频专区 | 欧美亚韩一区二区三区 |