日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

CULTURE

CULTURE

Solitary refinements

By Yang Yang????|????China Daily????|???? Updated: 2018-07-25 08:24

Share - WeChat
Translator Zhang Yujia is a book lover who also takes great pride in her profession. [Photo provided to China Daily] 

Long hours, low pay and little in the way of recognition, the life of a literary translator was once as exacting as it was precarious - but all this looks set to change as the industry continues to bloom, Yang Yang reports.

At 7 am, He Yujia, a 32-year-old freelancer from Chengdu, Southwest China's Sichuan province, gets out of bed. She immediately goes to her study, and sits in her Okamura chair to translate a book for two hours before breakfast, and after that, for another six to 12 hours.

Earlier this year, three of her translations were published: the first volume of The Years of Lyndon Johnson: The Path to Power by Robert Caro; Shark's Fin and Sichuan Pepper by Fuchsia Dunlop and Michael Bird's Vincent's Starry Night and Other Stories. She is now working on the second volume of Johnson's biography.

At 7:30 am, Chen Yikan, a 33-year-old book reviewer and translator from Jiashan, East China's Zhejiang province, is woken up by his 3-year-old son. After feeding him and changing his diaper, he quickly grabs his bag and walks out. In a nearby cafe, he orders breakfast as he takes out his laptop, books and electronic dictionary before starting on six to eight hours' work.

Chen returns home at 5:30 pm to spend the evening with his son. He is currently working on Somerest Maugham's Collected Short Stories: Volume 3, after translating the previous two editions. His translation of Edward Aubyn's Dunbar: A Novel is due to be published in August.

At 8:30 am, Zhang Yujia, 32-year-old freelance translator from Guangzhou, Guangdong province, begins her work day. Unlike He and Chen, she prefers to keep flexible working hours and often works until midnight.

She has been translating reviews and books on films since 2004 in her spare time. She became a full-time translator in April this year when she finished translating HG Wells' A Slip Under the Microscope. She is currently working on a children's book.

In 2016, China published over 23,000 book titles from overseas, compared to 8,200 titles in 2012, recent data shows.

As early as the Tang Dynasty (618-907), Chinese monk Xuanzang translated Buddhist classics from Sanskrit into Chinese, helping to promote the development of Buddhism in ancient China. But translations did not really take off until the late Qing Dynasty (1644-1911), when patriotic Chinese scholars and officials sought to save China from imperial interference from countries like Britain and Japan, which were much more advanced in terms of science, technology and social development, through translation.

Over the last century, generations of translators have contributed enormously to the advancement of China's culture, society, economy, politics, science and technology.

"You have to know about others before you can really understand yourself," says Teng Jia-wan, a literature translator from Taiwan.

For Chen Yikan, an important driving force for a nation's development is to embrace ideas from foreign cultures, and encourage people to explore new territory.

"The history of fiction is a process in which different cultures are stimulated by translations. Without translation, modern novels couldn't have developed in such a way," says Chen.

Chinese novelist A Yi says that reading translations of foreign literature has helped him develop his style. His favorite translated works include Fan Ye's version of One Hundred Years of Solitude by Gabriel Garcia Marquez, and Li Wenjun's interpretation of William Faulkner's Absalom, Absalom!

"I didn't start looking for nutrition from ancient Chinese literature until relatively recently. Foreign literature offers me a way to measure how far my writing has progressed," says A Yi.

1 2 3 Next   >>|
Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
主站蜘蛛池模板: 一级中国毛片 | 国产在线视频网址 | 激情网色 | 久草这里只有精品 | 91亚洲精品乱码久久久久久蜜桃 | 免费看的毛片 | 黄色高清在线观看 | 国产三级久久 | aaa国产 | 亚洲第一在线视频 | 一区二区三区四区在线观看视频 | 国产精品美女一区二区三区 | 天堂久久网 | 毛片.com| 最新国产福利 | 国产亚洲一区二区三区 | 日韩一级在线观看 | 成人免费视频网站入口:: | 性欧美videos| 日韩免费视频一区二区视频在线观看 | 色婷婷影视 | 欧美色精品 | 黄色成年人视频 | 成人午夜免费在线观看 | 日韩免费视频一区二区视频在线观看 | 狠狠操天天操 | 欧美日韩免费一区二区三区 | 日韩一区二 | 午夜视频黄 | 不卡一二三 | 国产精品成人久久 | 国产精品50页 | 美女av网站 | 日本少妇一区二区 | 日韩欧美大片 | 黄色在线一区 | 日日夜夜撸撸 | 日本超碰 | 午夜av免费观看 | 午夜在线网站 | 久久影业 |