日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Nationality Law of the People's Republic of China

Updated : 2016-04-13

(Adopted at the Third Session of the Fifth National People's Congress, promulgated by Order No.8 of the Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress on and effective as of September 10, 1980)

Article 1 This Law is applicable to the acquisition, loss and restoration of nationality of the People's Republic of China.

Article 2 The People's Republic of China is a unitary multinational state; persons belonging to any of the nationalities in China shall have Chinese nationality.

Article 3 The People's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.

Article 4 Any person born in China whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality.

Article 5 Any person born abroad whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality. But a person whose parents are both Chinese nationals and have both settled abroad, or one of whose parents is a Chinese national and has settled abroad, and who has acquired foreign nationality at birth shall not have Chinese nationality.

Article 6 Any person born in China whose parents are stateless or of uncertain nationality and have settled in China shall have Chinese nationality.

Article 7 Foreign nationals or stateless persons who are willing to abide by China's Constitution and other laws and who meet one of the following conditions may be naturalized upon approval of their applications:

(1) they are near relatives of Chinese nationals;

(2) they have settled in China; or

(3) they have other legitimate reasons.

Article 8 Any person who applies for naturalization as a Chinese national shall acquire Chinese nationality upon approval of his application; a person whose application for naturalization as a Chinese national has been approved shall not retain foreign nationality.

Article 9 Any Chinese national who has settled abroad and who has been naturalized as a foreign national or has acquired foreign nationality of his own free will shall automatically lose Chinese nationality.

Article 10 Chinese nationals who meet one of the following conditions may renounce Chinese nationality upon approval of their applications:

(1) they are near relatives of foreign nationals;

(2) they have settled abroad; or

(3) they have other legitimate reasons.

Article 11 Any person who applies for renunciation of Chinese nationality shall lose Chinese nationality upon approval of his application.

Article 12 State functionaries and military personnel on active service shall not renounce Chinese nationality.

Article 13 Foreign nationals who once held Chinese nationality may apply for restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons; those whose applications for restoration of Chinese nationality have been approved shall not retain foreign nationality.

Article 14 Persons who wish to acquire, renounce or restore Chinese nationality, with the exception of the cases provided for in Article 9, shall go through the formalities of application. Applications of persons under the age of 18 may be filed on their behalf by their parents or other legal representatives.

Article 15 Nationality applications at home shall be bandled by the public security bureaus of the municipalities or counties where the applicants reside; nationality applications abroad shall be handled by China's diplomatic representative agencies and consular offices.

Article 16 Applications for naturalization as Chinese nationals and for renunciation or restoration of Chinese nationality are subject to examination and approval by the Ministry of Public Security of the People's Republic of China. The Ministry of Public Security shall issue a certificate to any person whose application has been approved.

Article 17 The nationality status of persons who have acquired or lost Chinese nationality before the promulgation of this Law shall remain valid.

Article 18 This Law shall come into force as of the date of its promulgation.

主站蜘蛛池模板: 传媒av在线 | 免费看av大片 | 国产精品2 | 先锋av资源站 | 黄色成人在线播放 | 蜜臀99久久精品久久久久小说 | 久久久久无码国产精品一区 | 午夜精品在线观看 | 亚洲专区av | 肉视频在线观看 | 亚洲热视频 | a在线观看视频 | 永久免费看片在线观看 | 91免费视频黄 | 欧美日韩精品在线视频 | 成人免费精品动漫网站 | 欧美日韩在线一区二区三区 | 在线免费av网站 | 国产视频在线观看视频 | 国产精品爽爽 | 亚洲成人自拍偷拍 | 国产三级a | 台湾av在线 | 欧美日韩一区二区在线观看 | 久久精品99国产精品日本 | 欧美一级片网站 | 永久免费看成人av的动态图 | 久久久免费精品 | 91av在线免费观看 | 午夜精品一区二区三级视频 | 欧美一级特黄aaaaaa在线看片 | 久久中字 | 亚洲色在线视频 | 亚洲卡一卡二卡三 | 亚洲天堂美女 | 午夜xx| 亚洲 欧美 中文字幕 | 国产精品乱 | 久久久久久久久国产精品 | 成人资源在线观看 | 欧美一级免费视频 |