日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 天天讀報> 每日播報

Please be careful while reading

[ 2009-08-25 13:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

進入英語學習論壇下載音頻

Foreigners strolling along riverbanks in China may do more than stumble when they see signs warning: "Take care to fall into water".

Fall into the water? And carefully? Not exactly.

And at a large store along Shanghai's bustling Nanjing Road, customers walking on a wet floor are told to "Slip Carefully". It's against just such mistranslations that language experts have declared war.

"A number of the English translations in public areas are quite baffling, others are simply awkward," said Xue Mingyang, director of the Shanghai Education Commission.

"Shanghai is actively developing into an international metropolis. We urgently need to change this," he said.

With about 3.5 million foreign tourists coming to the city during next year's World Expo, the stakes are even higher for accurate English translations.

In response, a new rulebook regulating English translation was launched by the language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces yesterday.

"We hope that through the guidelines English mistranslations will no longer be found by next year's World Expo," Xue said.

Last year, the Shanghai language affairs commission in a citywide inspection found 331 instances of incorrect English translation in public places, accounting for 10.5 percent of signs. Most of them are the misuse of English by Chinese known as "Chinglish" or “Engrish”.

So far, there is no national standard on English translation on public signs. But many cities, including Shanghai, launched previous campaigns to clean up mistranslations and establish standards.

"But some of the standards are 'culture-bound' and there is no consistency. We want a consistent standard of English translation to promote development in the Yangtze River area," Xue said.

Translation standard offices have also been set up for the public, so citizens who spot mistranslations can notify related authorities.

Questions:

1. Where in Shanghai is the sign warning people to “Slip Carefully” located?

2. Who is launching the new rule book regulating English translation?

3. What are the terms for misuse of English by Chinese?

Answers:

1. Nanjing Road.

2. The language affairs and quality technology supervision departments from Shanghai, Zhejiang and Jiangsu provinces.

3. “Chinglish” and “Engrish”.

(英語點津 許雅寧編輯)

Please be careful while reading

About the broadcaster:

Please be careful while reading

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 婷婷久草 | 日韩一区网站 | 黄色免费在线观看视频 | 综合婷婷 | 51国产视频 | 亚洲视频精品 | 成人精品亚洲 | 操人小视频 | 不卡av在线免费观看 | 免费欧美日韩 | 手机av网址 | 日本成人一区 | 亚洲国产精品va在线看黑人 | 亚洲色图欧美 | 免费在线观看一级片 | 中国美女黄色一级片 | 久久免费国产视频 | 亚州综合视频 | 先锋资源av在线 | 午夜小网站| 巨骚综合 | 男人操女人的视频网站 | 丰满少妇久久久久久久 | 国产精品一区在线 | 国产在线激情视频 | 日韩在线视频看看 | 日本精品三区 | 久久精品国产成人av | 国内精品久久久久久久 | 4438x亚洲最大| 99精品视频99 | 国产在线播放一区二区三区 | 日韩影音 | 四虎影院在线免费 | 亚洲乱码一区二区 | 色一区二区三区 | 亚洲精品视 | 欧美视频一区二区在线 | 少妇在线视频 | 国产精品一区二区免费 | 中文字幕在线播放一区二区 |