日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“輪流(坐莊)”怎么說
[ 2007-03-05 08:23 ]

特別推薦:  “站票”怎么說

上周三,國際足聯主席塞普·布拉特暗示,中國有可能加入到競爭2018年世界杯申辦權的行列。不過,他同時表示,他希望能在2014年后繼續延用世界杯在非洲、亞洲、歐洲、中北美和加勒比海地區、南美洲輪流舉辦的原則。如果這樣,2018年世界杯舉辦地應該不是在亞洲。

請看外電相關報道:FIFA president Sepp Blatter sparked speculation that China could be in line to host that year in comments on Wednesday, when he said the United States was in pole position but that China could not be ruled out.

But he said he wanted to extend the current geographical rotation system beyond 2014. If FIFA stuck to its rotation policy for hosting the event, it would not be Asia's turn in 2018.

依據上下文,報道中的“geographical rotation system”指的是“各大洲輪流舉辦(世界杯的)制度”,也就是我們漢語中常說的“按地域輪流坐莊制度”。

“Rotation”在此指“輪作、輪換”,如:a rotation of duties(輪流值勤),其相應的動詞形式是“rotate”,看例句:Presidency rotates among members of the commission.(主席由委員會的成員輪流擔任。)

此外,提醒大家留意報道中另外一個非常表達“pole position”,該詞原指“競賽跑道內最內側第一排位置”,在此用其比喻意“有利地位”。由此,“The United States was in pole position but that China could not be ruled out”可譯為:美國是申辦2018年世界杯的最佳人選,但不排除中國有申辦的可能。


相關鏈接英國俚語:票販子

(英語點津陳蓓編輯)

 

 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
英媒體披露:英足總將介入國奧打架事件 國奧熱身上演“武斗” 歐洲拉練變“群毆”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站






主站蜘蛛池模板: 日韩色网| 美女综合网 | av在线男人天堂 | 亚洲欧美综合视频 | 好吊视频一区二区 | 欧美亚日韩 | 成人免费毛片嘿嘿连载视频 | 丁香婷婷亚洲 | 91av在线播放 | 成人亚洲网站 | 亚洲黄色免费网站 | 午夜无遮挡| 欧美日韩中文字幕一区 | xxx一区| 九九午夜 | 久久在线视频 | 免费成人深夜夜行网站 | 国内视频精品 | 欧美日韩在线视频播放 | 特黄免费| 岛国大片在线观看 | 日韩六区 | 热久久av| 亚洲午夜在线观看 | 激情五月色婷婷 | 天堂色在线| 亚洲大片在线观看 | 中文av字幕 | 91人人爱 | 四虎影视永久免费观看 | 久久国产精品久久 | 亚洲911精品成人18网站 | 色网站在线免费观看 | 九九热re | 久草国产视频 | 国产精品国产三级国产aⅴ无密码 | 国产一区,二区 | av女人的天堂| 免费看毛片的网站 | 国产精品久久久久久久久免费 | 都市激情中文字幕 |