日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Liu Shinan

Do not leave language to the whims of big pawns

By Liu Shinan (China Daily)
Updated: 2006-10-25 05:42
Large Medium Small

Do not leave language to the whims of big pawnsIf somebody calls you an "Ashes Class" maestro, don't be angry. This person is not cursing you to death; actually, he is expressing his admiration of your seniority in your profession.

The term comes from modern video games, referring to a top-class warrior under the understanding that ashes represent the highest stage in one's life from birth to death. It is widely used by netizens, mostly teenagers and people in their 20s, who have coined hundreds of such words.

Most of the new words were born by twisting homophones or transliterating foreign words. For example, a three-character word - YiMeiEr - is used to mean e-mail. But the literal meaning of the Chinese characters is "she (the) sister."

Some new words were simply coined by a lazy hand. Take "banzhu," meaning "web-page host."

When writing Chinese characters with a computer, young netizens like to type pinyin - Chinese alphabetic spelling. The input system in the computer will transform the spelling into Chinese characters on the screen.

But the software does not include "web-page host" in its dictionary; instead it presents "mottled bamboo," which is also pronounced as "banzhu." The lazy writer doesn't bother to search for the right words and uses "mottled bamboo" for "web-page host" anyway. Many people did this, and now everybody uses "mottled bamboo" instead of the two real characters for "web-page host."

Probably the most absurd example is the coining of "fen si." The word - literally meaning vermicelli made from rice or bean starch - is now used to mean fans. The term was invented last year when the Super Girl TV contest - the Chinese version of American Idol - was at its height. Supporters of the women contestants called themselves "fen si."

The event, an annual occurrence since the year before last, was so popular that "chao nu" (Super Girl) has become a household phrase. Last week, there was an Internet debate on whether the new edition of "Cihai" (word encyclopedia) should include chao nu as an entry.

Defenders of such jargon argued that it should be recognized since it is now widely used by a considerably large portion of society. They also said that dictionaries should reflect the changes of language.

It is right that language should absorb new words born during the development of society and technologies. But two conditions should be met before these words are accepted into formal, authoritative dictionaries such as Cihai. First, they should have stood the test of time over a fairly long period; second, they should make sense literally and must not cause confusion. Chao nu has existed for only two or three years; and fen si doesn't make sense at all.

Lots of new words appeared in the information technology industry over the past two decades and made their way into Chinese vocabulary, such as "shan cun" (flash memory) and "hei ke" (hacker). Shan cun literally means "flash storage" and hei ke "black guest." They both make much sense.

Some other new words, such as "modem" in English and "ke long" (clone) in Chinese, may not carry much literal sense but do not confuse with any currently existing words. Banzhu and fen si, however, produce a lot confusion.

Other examples of such confusing words: "da xia" (literally big pawn), a homophone of "great chivalrous swordsman," referring to a sophisticated computer user who is ready to help greenhands; "xi fan" (literally rice gruel), a twist of "xihuan" (like); and "ji" (chicken) used for whore (which is also pronounced as ji).

These words definitely should not be accepted into formal use no matter how many people use them in Internet chat rooms. Otherwise, our language would be seriously garbled.

Just imagine a teenager saying to her mother: "Today mottled bamboo sent me a sister saying an ashes class big pawn will visit me. I'm so glad because I rice gruel him so much. I'm his vermicelli."

I bet the mother would faint away upon hearing these words.

Email: liushinan@chinadaily.com.cn

(China Daily 10/25/2006 page4)

主站蜘蛛池模板: 激情六月丁香 | 国产视频导航 | 久久精品香蕉 | 91视频免费网站 | 快色视频在线观看 | 国产精品免费精品一区 | 国产精品久久久久久妇女6080 | 天美传媒免费在线观看 | 中文字幕导航 | 成人福利视频 | 欧洲久久久久 | 一级片aa| 精品久久视频 | 欧美黄色大片免费看 | 国产午夜精品一区二区三区 | 久久久久国产一区二区三区 | 国产动态图 | 久久久久久久久成人 | 成人国产片女人爽到高潮 | 青草久久久 | 伊人久久视频 | 91精品国产一区二区三区 | 黄色香蕉视频在线观看 | 韩国黄色一级大片 | 久久久精品网 | 成人黄色在线视频 | 成人污视频在线观看 | 黄色a级片在线观看 | 国产精品7777| 久青草视频在线观看 | 在线日韩中文字幕 | 中文字幕一区二区在线视频 | 北条麻妃一级片 | 久久久网站| 亚洲二三区| 精品视频久久久久久久 | 亚洲不卡在线 | 狠狠狠久久久 | 国产二区精品 | 殴美一级特黄aaaaaa | 亚洲动漫在线 |