日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

The Bard in Beijing and beyond

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2014-04-18 07:12:54

The Bard in Beijing and beyond

Tian Qinxin's staging of Romeo and Juliet keeps the fire burning between the star-crossed lovers, but preserves only the most important lines from the original text. CHAI MEILIN/CHINA DAILY

The Bard in Beijing and beyond
All the world's a stage
The Bard in Beijing and beyond
How I discovered the lure of Will power
The Bard in Beijing and beyond
The language instinct
William Shakespeare's work has graced the Chinese page and stage for more than a century now, but the enormous breadth of his work has dazzled rather than enlightened when it's transplanted ... until now, writes Raymond Zhou.

William Shakespeare was placed on a pedestal when his name first appeared in Chinese publications around 1839. Great scholars and artists have since made numerous attempts to bring the "Swan of Avon" to a Chinese-speaking audience. Although statistics are hard to come by, it's almost certain that he is the most translated foreign author and the most staged foreign dramatist.

Shakespeare (1564-1616) who was born and died on the same date, April 23 - now the UNESCO-anointed World Book Day - has been an inspiration for several generations of Chinese readers and theatergoers. (Spain's Miguel de Cervantes died on the same day April 23, 1616; and Tang Xianzu, arguably China's greatest dramatist and author of The Peony Pavilion, died in the same year.)

While the Chinese only spotlight about a dozen of Shakespeare's plays, academic research tends to have a much wider focus. Most of the approaches are oriented toward discovering the social context of his works and re-creating them, in text and on the stage, as close to the original as possible. Productions place great emphasis on replicating the "foreignness" of the characters and sets, and translators spend more time trying to figure out how to render the poetic forms, rather than the rich layers of meaning.

In the past two decades, Chinese dramatists have experimented with increasingly liberal treatments of the Bard's plays and texts. The eminent Chinese theater director Lin Zhaohua has said he "does not serve Shakespeare" when he takes on one of his plays. "I use my heart and soul to approach his text, but ultimately it is for myself," he said. "I express what I feel about our world through the dramatic characters and situations in his plays, the parts that speak to me. It doesn't matter whether it's a comedy or a tragedy. The audience can interpret it in their own way."

Stan Lai, who usually writes his own plays but has directed Western classics such as Shakespeare, believes that Chinese idolatry of the Bard has essentially turned him into a brand. "Don't obsess over the plots," he suggested. "We should explore the spirit of his work. And don't forget, Shakespeare was an entertainer of mass appeal in his day."

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 欧美三级欧美成人高清 | 艳母免费在线观看 | 国产午夜手机精彩视频 | 日本黄色一级视频 | 国产午夜手机精彩视频 | 91精品久久久久久久久 | 亚洲性色图 | 欧美性开放视频 | 一区二区三区不卡视频 | 亚洲成人精品 | 国产黄色av网站 | 亚洲国产网 | 久久老女人| 91禁外国网站| 美女一区二区视频 | 欧美成人二区 | 天天干夜夜艹 | 国产精品国产精品国产专区蜜臀ah | 国产精品国产三级国产aⅴ中文 | 精品超碰 | 中文字幕在线观看日韩 | 亚洲欧洲日本在线 | 伊人久久大香线蕉综合网站 | 91在线视频免费看 | 成人9ⅰ免费影视网站 | 一区二区三区国产视频 | 国产午夜精品久久久 | 久久嫩草视频 | 成人碰碰| 黄色男女视频 | 日本少妇喂奶 | 四虎影视永久 | 一级黄色淫片 | 久久精品国产99国产 | 中文字幕乱码一区二区 | 小蝌蚪污视频 | 青青草原av | 国产不卡在线 | 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡 | 女人18毛片一区二区三区 | 污视频在线观看网站 |