日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Found in translation

By Liu Wei ( China Daily ) Updated: 2014-01-09 07:10:06

Found in translation
Movie mogul Run Run Shaw, 107, dies in HK
Found in translation
Zhang Guoli to host Spring Festival Gala
Many young Chinese netizens are used to watching TV dramas from the US and the United Kingdom on the Internet, and some have begun to seek out more diverse English-language content on weibo, such as talk shows, stand-up comedies, sketch comedies and debates in the English parliament.

Li is not alone in translating and sharing this sort of content on weibo.

Guan Xin is a senior member of the community, boasting 100,000 followers. The 30-year-old English teacher in Northeast China started sharing English-language content when he translated footage of question time in the UK parliament to use as teaching materials, and was startled when it was shared 20,000 times on weibo.

"When someone commented 'I never knew things worked like this in that country', I was very pleased," he says.

Some clips of the UK parliament he shared on weibo attracted more hits than the same clips posted on YouTube.

In 2012, he translated and shared many clips about the US presidential election, and had a rapid rise in the number of followers.

He attributed the popularity to a growing need among Chinese young people to learn about the outside world.

"Young people are no longer satisfied with only what they've been told," he says. "They would rather look at more sides to draw a fuller picture."

Selection of this content takes some skill. According to Michael Gu, another hobby translator who has 1 million followers on weibo, content that is "politically incorrect" is risky.

"Widely known taboos we will usually avoid, for example, anything teasing Chinese people or leaders," he says. "And personally I do not like sharing things too sexual or racist."

Gu mainly shares talk shows and short skits about US politics. During the 2012 election, he translated some US politicians' names into funny Chinese ones, which sound similar but had humorous meanings.

For example, he translated Mitt Romney as Mi Rongni, literally mashed rice and lotus seeds, two kinds of common stuffing in Chinese mooncakes. He was even told by some netizens that they had become so familiar with his translation that they found the official translated names on the television news unrecognizable.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 男女国产精品 | 日韩网站视频 | 国产精品高潮av | 国产suv精品一区二区883 | 国产成人精品久久二区二区 | 国产女主播喷水高潮网红在线 | 亚洲日本精品 | 五月天婷婷丁香 | 亚洲欧美日韩天堂 | 欧美午夜精品久久久久久浪潮 | 天堂中文字幕在线 | 亚洲男人天堂2023 | 免费黄色影视 | 国产91免费在线观看 | 欧美日韩亚洲激情 | 亚洲天堂精品一区 | 亚洲精品一二三四 | 肉大捧一出免费观看网站在线播放 | 69婷婷国产精品入口 | 蜜桃av导航 | 亚洲激情av | 日韩免费片| 国产一区99 | 免费a级黄色片 | 亚洲不卡一 | 国产精品久久久久久精 | 亚洲影视中文字幕 | 特级a毛片 | 天天干天天谢 | 国产成人亚洲精品 | 处破女av一区二区 | 91在线成人 | 美女天堂网 | 精品福利视频导航 | 国内自拍网站 | 天天想夜夜操 | 不卡国产视频 | www.国产免费 | 日韩影音 | 国产精品com| 亚洲成人影院在线观看 |