日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

?
中文USEUROPEAFRICAASIA
Culture

Translations lag behind

By Mei Jia ( China Daily ) Updated: 2013-03-25 11:13:19

Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

"No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

"The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

Translations lag behind

Translations lag behind


Expats on the loose in Beijing

Literary fest an opening up for country's authors 

 
Editor's Picks
Hot words
Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 国产精品91在线观看 | 国产91免费在线观看 | 美女色网 | 亚洲精品三区 | 久久免费小视频 | 日韩欧美黄色 | 波多野结衣一区二区三区在线 | 超碰97在线看| 51国产视频 | 一道本在线视频 | 亚洲激情网 | 欧美黄视频在线观看 | 欧美香蕉视频 | 精品久久久久久久久久久aⅴ | 成人免费黄色小视频 | 国产一极毛片 | 亚洲国产一区二区在线观看 | 毛片在线免费观看视频 | 亚洲wwwww| 欧洲影院 | 午夜神马久久 | 国产传媒在线 | 在线免费观看av网址 | 亚洲人与黑人屁股眼交 | 91精品视频网 | 国产老头视频 | 久久精品久久久精品美女 | 久久精品国产99国产 | 亚洲精品久久久久中文字幕二区 | 欧美精品www | 色婷网| 日韩成人免费 | 久艹视频在线 | 四虎8848精品成人免费网站 | 欧美视频免费在线观看 | 欧美成人免费视频 | 日韩毛片儿 | 精品综合久久 | 9色在线视频 | 欧美第四页| 国产123在线 |