日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Society

Chinese netizens form new English words

(Xinhua)
Updated: 2010-03-24 17:01
Large Medium Small

BEIJING - It might be confusing for a native English speaker, but many young Chinese will immediately know the word "Chinsumer": a Chinese consumer, who spends lavishly on luxuries when traveling abroad.

English words or phrases, altered slightly to give them a new Chinacentric meaning, have been dubbed "postmodern Chinglish" by China's Internet users.

For example, "sexetary," serves to satirize moral corruption characterized by businessmen and executives who have close relations with their "secretaries."

"Togayther" reflects the increasing tolerance among young Chinese towards gay lovers who live together.

But other words are more difficult to comprehend by those who do not know China well.

Related readings:
Chinese netizens form new English words CPPCC member: Beware of English invasion
Chinese netizens form new English words To be international, English first
Chinese netizens form new English words No magic potion for English perfection
Chinese netizens form new English words English-speaking maids

"Don' train" is the combination of "don't" and "train." The first part bears the same pronunciation as the first word of Chinese phrase "dong che," or high-speed train.

The term is used to describe high-speed railways, which are widely promoted, but are too expensive for many average Chinese.

"Suihide" derives from a major controversy last year involving the death of a man who mysteriously died in a detention center in the southwestern Yunnan province. Police said he died after hitting a wall while playing hide-and-seek with other inmates. But such an explanation was widely questioned and ridiculed.

Matthew Deal, an American teacher of writing at Peking University, said, "To be honest, when I first encountered the Chinese satirical wordplay combination (CSWC -- his own description), I deplored it greatly since I believed it might reinforce English misspellings.

"After the concept of CSWC was explained to me, I think CSWC is great for China, since we as humans must have an outlet to release our frustrations and discontent," he said. "This is a positive way for the Chinese people to speak their mind in a law abiding way."

Cai Junmei, an English teacher in the School of Journalism and Communication of Shanghai International Studies University, regarded it as a cultural phenomenon in the evolution of English language.

Word blending is also popular with native speakers, such as "Brangelina," she said, referring to the pairing of Brad Pitt and Angelina Jolie.

"English is becoming a global tongue and bearing new fruit when transplanted to another land," she said.

According to the British Council, the number of English speakers in China increases by 20 million annually.

It is estimated that China may already have more English speakers than India.

"Given that so many people are involved, it is natural that Chinese like to blend their own culture and linguistic traditions into English," Cai said.

Lei Yuxiao, a junior student in the Renmin University of China majoring in English, told Xinhua, "Young people definitely use more English in daily life than the older generation. When something interesting happens, I will not only seek a Chinese way to express it, but also want to say it in English."

Although many of these blendings are more likely to be used on special occasions, some might become established words, Cai said.

A handful of Chinese words and terms have been accepted in standard English, such as kungfu, typhoon, while the phrases "long time no see" and "lose face" are direct translations from Chinese.

"'Two sessions' is also increasingly mentioned by mainstream English-language media," Lei said, referring to the annual concurrent sessions of the National People's Congress, the highest legislature, and the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top political advisory body.

It shows the increasing influence of China when more English blendings created by Chinese are accepted by native speakers, Cai said.

主站蜘蛛池模板: 久久久一区二区三区四区 | 91色中文| 欧美日韩中 | 看av片 | 99精品国自产在线 | 日韩在线免费视频 | 亚洲人在线观看 | 九九热在线视频观看 | 午夜剧场免费看 | 国产一区二区三区免费视频 | 男人视频网 | 亚洲视频在线一区二区 | 五月婷婷六月丁香综合 | 老牛影视av一区二区在线观看 | 91亚洲国产成人精品一区二区三 | 五月婷综合网 | 久久久香蕉视频 | 一区二区三区视频在线 | 天堂av在线资源 | 男人的天堂a在线 | 久久hd| 亚洲成人福利 | 亚洲爽爽 | 亚洲美女福利视频 | 日本黄色视 | 国产极品美女在线 | 美女天天干| 久久精品无码一区二区三区 | 久久久资源 | 糖心vlog免费在线观看 | 亚洲午夜视频在线观看 | 亚洲国产第一 | 久久中文字幕视频 | 亚洲精品一二三 | 日韩亚洲欧美中文字幕 | 色蜜桃 | 在线观看福利视频 | 中字av在线 | 九九热在线视频 | 一本色道久久综合亚洲二区三区 | 蜜桃在线一区 |