日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Poetic translation riles critics, pulled from shelves

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2015-12-29 07:40:53
Poetic translation riles critics, pulled from shelves

Stray Birds translated by Feng Tang. [File photo]

A new Chinese translation of Indian Nobel laureate Rabindranath Tagore's poetry has been pulled off the shelves in China, the publisher said on Monday.

Zhejiang Literature and Arts Press issued a statement on its micro blog that said, "Due to the great controversy surrounding Feng Tang's translation of Stray Birds, we have decided to recall this volume from all bookstores and online platforms.

"We will make further decisions after consulting a team of experts who will provide a detailed assessment of the Chinese version."

Feng issued a terse response, saying, "The history of literature will be the judge."

The translation triggered a wave of criticism and condemnation from lovers of Tagore's works and translation buffs, who accused Feng of "infusing the original poems with hormonal flavor" and "mixing words of disparate styles". They also accused Feng of staging "a terrorist strike against a literary titan". Feng's rendition substituted words such as "vastness" and "hospitable" with sexually suggestive terms like "crotch" and "horny".

Deccan Chronicle, an Indian newspaper, carried an article on Dec 22 headlined "Tagore's works get vulgar twist in China". It quoted from an earlier China Daily column.

Zheng Zhong, head of the publishing house, said Chinese youngsters could be led astray by word choices that are "over the line". He said there is no plan to use the negative publicity to sell the book.

"But Feng has very solid literary talents," he added. "Several of his translated pieces are very terse and poetic-better than the classic version."

Some of Feng's friends, including sexologist Li Yinhe, have come to his defense. "It is the best translation (I've ever read)," Li said.

Tang Shan, a Beijing book reviewer, wrote that Tagore had been misunderstood in China until Feng's translation appeared. He said Tagore wrote his poetry in the Bengali language, which has "dense rhymes". The English version is a recreation rather than a translation, he said.

Feng is not known to understand Bengali, but he had previously expressed his dissatisfaction with the English version. That version was written by Tagore himself, according to most sources.

One online commentary that received the most praise said, "The translation was terrible and I won't buy the book anyway, but I hope there was no government pressure behind the decision to pull it off the shelves."

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 国产视频三区四区 | 成人在线网| 在线看片亚洲 | 97视频在线观看免费 | 欧美一区二区日韩 | 黑人操亚洲 | 方子传在线观看 | 亚洲欧美日韩中文字幕在线观看 | 欧美日韩中文字幕视频 | 欧美一级网| 中文字幕在线观看第二页 | 成人亚洲一区二区 | 一本加勒比北条麻妃 | 俺去啦最新网址 | 日韩网站视频 | 午夜精品一区二区三区在线播放 | 久久久久久久久久久国产精品 | 午夜在线免费观看视频 | 免费看爱爱视频 | 色即是空4 | 久色婷婷| 欧美日本在线观看 | 亚洲精品一区二区三区蜜桃 | 九九视频在线观看 | 91精品国产一区二区三区 | 久久中文字幕在线观看 | 五月天国产在线 | av九九 | a在线观看视频 | 在线网站你懂的 | 欧美精品国产 | 久草超碰在线 | 日韩美女在线视频 | 中文字幕6| www在线播放 | 四虎精品影院 | 国产精品久久免费 | 色中色综合 | 欧美中文字幕 | 日韩中文字幕有码 | 欧美激情亚洲综合 |