日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

?
中文USEUROPEAFRICAASIA
Culture

Translations lag behind

By Mei Jia ( China Daily ) Updated: 2013-03-25 11:13:19

Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

"No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

"The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

Translations lag behind

Translations lag behind


Expats on the loose in Beijing

Literary fest an opening up for country's authors 

 
Editor's Picks
Hot words
Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 另类ts人妖一区二区三区 | 成人免费看片视频在线观看 | 亚洲免费成人在线 | 黄色免费视频网站 | 黄色一级大片在线免费看产 | 免费成年人视频 | 日产精品久久久一区二区 | 国产一区二区三区四区视频 | 亚洲aⅴ在线 | a天堂在线| 国产剧情精品 | 亚洲国产成人久久 | 亚洲第七页 | 91精品国产综合久久久蜜臀粉嫩 | 丝袜超碰 | 精品国产99久久久久久 | 国产激情在线视频 | 久久久综合久久 | 免费国产一区二区 | 超碰98在线观看 | 欧美国产日韩一区二区三区 | 中文字幕欧美视频 | 亚洲日本三级 | 99国内精品| 日韩美女福利视频 | 亚洲h片| 成年人免费观看视频网站 | 久久精品视频中文字幕 | 蜜桃精品视频在线观看 | www.午夜视频 | 99精品一区二区三区 | 久久网址| 亚洲国产精品久久久久久6q | 亚洲人成影视 | 亚洲最大av在线 | 欧美在线小视频 | 99在线视频观看 | www日韩| 欧美www| 一道本在线观看 | 丁香六月久久 |