日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / People

Writers' careers found in translation

By David Bartram (China Daily) Updated: 2012-05-05 08:58

With demand for Chinese literature growing in the English speaking world, translators have rarely been so in demand.

One of the most acclaimed translators from Chinese to English is Julia Lovell, who has translated Chinese authors including Lu Xun, Han Shaogong and Zhu Wen for Western audiences.

"I think the secret behind a good translation is that there is no single secret. I think the crucial thing is for the translator to be as widely read as possible in the literature of the target language," Lovell says.

Writers' careers found in translation

Julia Lovell

"The greatest challenge in translating is not the technical act of working out what the Chinese means in English, but reproducing the life, the vitality and the tone of the voice in an English equivalent or idiom that sounds natural and fluent."

There is also a balance to be struck between fidelity to the original and creating a piece of literature in a new language that will have appeal.

"In my opinion, a good translation has to be a work of literary value in its own right in the English language," says Eric Abrahamsen, who is currently translating Wang Xiaofang's Notes of a Civil Servant and has previously been awarded grants to translate works by Wang Xiaobo and Xu Zechen.

"If you are translating a novel, then the point of the novel is to enjoy it as a work of art. I think the quality of the English is very important.

"I think the fact that there is no common background between English and Chinese makes it such a challenge. There are no common idioms or grammatical patterns. The language and the culture express things very differently, so it really is a big gap between the two languages."

For such a challenging profession, a common complaint is that translators are often undervalued. While the number of professional translators between Chinese and English has grown substantially in recent years, it is struggling to keep up with demand for new titles.

"I think the key issue to attract top quality people and to enable them to spend quality time on translation is to pay them more," Lovell says. "I think in general the translator is a slightly undervalued figure in the UK."

Of course, good translators can only be the product of good Chinese language learning. Abrahamsen hopes that the increase in the number of people studying Chinese will eventually trickle down into translating.

Chris Paterson, a publishing consultant, suggests that one way to tempt more into the industry is by acknowledging translators in more relevant ways.

"It might be a good idea to involve them in the royalties of a book as well, as opposed to just paying them a flat fee for their work. The skill has to have a higher premium."

For China Daily

...
主站蜘蛛池模板: 国产毛片欧美毛片久久久 | 清清草在线视频 | 国内久久久 | 黄色爱爱视频 | 欧美又大又粗又长 | 亚洲欧美视频一区 | 久久久综合久久久 | 黄色wwwwww | 亚洲第三区 | 欧美在线视频免费观看 | www日本高清视频 | 午夜三级影院 | av片网站| 超碰久草| 亚洲久久影院 | 精品人人爽 | 精品综合网 | 亚洲精美视频 | 青青草伊人网 | 欧美一级性视频 | 亚洲aaa级 | 在线视频中文字幕 | 中文字幕精品在线播放 | 国产盗摄x88av | 久久国产精品影院 | av一起草 | av网站亚洲| 成人免费看片 | 手机看av片 | 日本一区二区三区精品 | 久久成人免费 | 国产香蕉av | 午夜一区二区三区在线观看 | 4438x亚洲最大 | 经典av在线| 黑人操亚洲女人 | 亚洲高清在线视频 | 亚洲黄页 | 亚洲成人中文字幕在线 | 五月激情婷婷网 | h亚洲 |