日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Across Asia

Cultural identity

Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

Updated: 2025-07-24 10:11
Share
Share - WeChat
A visitor takes pictures in front of a wooden dragon themed sculpture in Singapore on Feb 1, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

In 1981, pinyin names were introduced in pre-primary and Primary 1 classes in Singapore, where pupils were told to write their pinyin names with dialect names.

Lee said: "Pinyin offered a consistent and standardized system for romanizing Chinese names and proved useful for administrative purposes such as school registration, ICs and passports."

This policy was later reversed in 1991, when the Ministry of Education of Singapore allowed the use of dialect surnames from the following year, but its effects were long-lasting.

Lee said that since then, a wider range of naming conventions has emerged.

"Today, we see full pinyin names (for example, Li Weixiong), traditional dialect romanization (for example, Lee Wee Heong), and hybrid forms combining dialect surnames with pinyin given names (for example, Lee Weixiong)," he said.

Some choose to register both dialect and pinyin names, with the latter being reflected in brackets in official records.

Chua Sioh Ling, 54, is one such example. Although her birth certificate lists only her dialect name, her identity card reads "Chua Sioh Ling (Cai Xiaoling)".

This has, however, led to some confusion when filling in documents or booking flights as she is constantly unsure of which name to use.

Another Singaporean, Lee Xuan Jin, 25, has both his dialect and pinyin name — Li Xuanjin — recorded on his birth certificate.

His parents followed the format used for Lee's father, whose name includes the pinyin version in brackets, but opted to name their son in pinyin instead of dialect.

In school, Lee typically wrote his name as "Lee Xuan Jin", though he once experimented in primary school by using "Xuanjin", as he thought it looked more "stylistic".

Among younger Chinese Singaporeans, Shiau has observed that some no longer include their Chinese names in the English portion of their birth certificate.

Shanice Hoo, 22, is a case in point. Although her father has a dialect name, he chose a simple and recognizable name for her. Hence, her identity card lists only "Shanice Hoo" in English, with her Chinese name appearing only in Chinese characters.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 少妇特黄a一区二区三区 | 日本少妇网站 | 日本高清不卡一区 | 天天干天天色综合 | 国产又粗又长免费视频 | 91黄色免费看 | 超碰在线免费观看97 | 久久精品三级 | 91麻豆视频网站 | 黄色中文视频 | 岛国av一区二区 | 国产福利第一页 | 日韩成人精品一区二区 | 91亚洲国产成人精品一区 | 国产一级片a | 亚洲无线视频 | 日韩精品视频免费在线观看 | 天天操天天插 | 涩涩涩涩色| 亚洲色图 校园春色 | 中日韩在线 | 黄色免费一级片 | 黄色片网站视频 | 久久一久久 | 超碰在线观看99 | 第一福利丝瓜av导航 | 怡春院久久 | 中文字幕在线视频网站 | 伊人久久一区二区 | 成年人的黄色 | 精品一区二区不卡 | 国内精品99 | 免费一级做a爰片久久毛片潮 | 91精品国产综合久久久蜜臀粉嫩 | 国产美女免费看 | 黑人黄色大片 | 精品福利视频导航 | 日韩一区二区三区视频在线观看 | 在线视频观看一区 | 欧美精品在线播放 | 伊人亚洲精品 |