日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

CULTURE

CULTURE

Introducing France to China, word by word

By YANG YANG????|????China Daily Global????|???? Updated: 2024-10-31 08:43

Share - WeChat
Books nominated for the 16th Fu Lei Translation and Publishing Prize. [Photo provided to China Daily]

The 16th edition of the Fu Lei Translation and Publishing Prize will be held on Nov 30 and Dec 1 in Beijing. The event is part of the cultural activities commemorating the 60th anniversary of diplomatic relations between China and France, Nicolas Pillerel, minister counselor for culture, education and scientific affairs at the French embassy in China, announced during a news conference on Oct 24.

Established in 2009 by the French Embassy in China and French-speaking Chinese intellectuals, including Dong Qiang, author, translator and professor of French literature at Peking University, the Fu Lei prize is awarded for the translation of French books into Chinese, and also promotes the dissemination of these translations.

Supported by intellectuals, including Nobel laureates in literature Jean-Marie Gustave Le Clezio and Mo Yan, the prize acknowledges the crucial role of translators as conveyors of words, as well as their role in bolstering cultural exchange between France and China.

The prize is given in three categories — "Literature", "Essay", and since 2013, the "Young Shoots" category to encourage the next generation of translators.

"We are aware that without the participation and involvement of young people, and without the emergence of outstanding young translators, the translation industry will inevitably face a talent gap," says Dong.

This year, 47 titles are competing for the Fu Lei prize, with 28 in the "Essay" category and 19 in the "Literature" category. Notably, 42 of the 60 translators were born after 1980.

From left: The jury chair of this year's Fu Lei Translation and Publishing Prize Yu Zhongxian, the event's organizing committee chair Dong Qiang, and last year's Fu Lei prize for Newcomer Award winner Lyu Junjun at the news conference. [Photo provided to China Daily]

Yu Zhongxian, chairman of the jury this year, says that the finalists are younger than those in previous years, and a majority are women.

In the "Essay" category, the original versions of some of the translations are lengthy, difficult books on which multiple people worked to complete the translation.

In the "Literature" category, translations cover an impressive array, including not only books from the last century, but also those that reflect the contemporary lifestyles of young people in France.

Yu says that, given the increasing variety of books introduced in recent years, there is a need for younger publishers to discover them, and for younger translators to translate them.

Ten books — five about social sciences and five literary titles — made it to the final list and the winners will be announced in Beijing on Nov 30.

The finalists include Francois Furet and Mona Ozouf's A Critical Dictionary of the French Revolution, Delphine de Vigan's novel Children Are Kings, which addresses the pitfalls of social networks, Dany Sandron's Notre-Dame de Paris: History and Archaeology of a Cathedral, and Nastassja Martin's In the Eye of the Wild, which explores the relationship between humans and nature. These books demonstrate the diversity and vitality of French-to-Chinese translations today.

Since 2013, China has been the largest buyer of French copyrights abroad. Last year, 1,383 contracts were signed between French and Chinese publishers.

"The enduring appeal of French literature and thought is inseparable from the contribution of translators, and we should be grateful for their work. For this reason, we place great importance on supporting translators," says Pillerel.

He says that translators are usually obscure like shadows, but that at least once a year, there is a need to "cast the spotlight" on them.

In addition, the French embassy in China financially supports the publishing of at least 30 translations, in addition to translation training programs to nurture more young talent.

This year marks the 60th anniversary of the establishment of Sino-French diplomatic ties, as well as the China-France Year of Culture and Tourism. Pillerel says that the series of activities organized by the French embassy around both themes throughout the year culminates with the prize.

Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
主站蜘蛛池模板: 69精品视频| 久久av一区二区三区 | 毛片网站在线观看 | 日本一区二区三区在线观看视频 | 成年免费视频黄网站在线观看 | 久久久久久久久久免费视频 | 成人黄色在线看 | 日本久久网站 | 久久99久久99精品免观看软件 | 毛片视频网站 | 亚洲精品乱码久久久久久不卡 | av性天堂网| 日韩一区二区三区四区 | 98精品在线| a在线观看 | 全部免费毛片在线播放一个 | 99久久国产视频 | 中文字幕理伦片免费看 | 欧美久久久久久久久 | 日本高清视频一区二区 | 亚洲精品视频久久 | 男女国产视频 | 午夜在线看片 | 欧美视频不卡 | 国产一区久久久 | 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡 | 超碰在线97观看 | 国产精品久久久久久av | 国产超碰在线观看 | 91免费网站在线观看 | 国产精品色视频 | 亚洲天堂日本 | 婷婷久 | 日本黄在免| 亚洲综合五月天 | 蜜桃成人在线视频 | 亚洲一区天堂 | 四虎在线观看 | 日本成人一区 | 青青草黄色 | 国产黄视频在线观看 |