日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

CULTURE

CULTURE

Targeting Latin America

By Yang Yang????|????China Daily????|???? Updated: 2019-02-11 08:17

Share - WeChat
Chinese writer Li Jingze (center) talks with Roberto Rivera (right), president of a Chilean writers' association. [Photo provided to China Daily]

In China, Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude, translated by Fan Ye and published in 2011, has been on bestseller lists for years, and Nobel laureate Pablo Neruda is a favorite of many Chinese. Also, Roberto Bolano's 2666 inspires empathy in many Chinese readers. Not to mention, how influential they are to contemporary Chinese writers like Nobel laureate Mo Yan.

In August, Chilean writer Paulina Flores was invited to the Shanghai Book Fair to interact with Chinese writers and readers as the Chinese translation of her debut work, Que Verguenza (Humiliation: Stories), was published in the country. Also that month, the Chinese version of Bolano's novella By Night in Chile was released.

When Chinese writers deliver speeches in Latin America, they name many local writers, but comparatively, Latin American readers know very little about Chinese literature, says Sun.

"Even scholars and writers-their knowledge of Chinese literature is limited to ancient classics such as The Art of War and Tao Te Ching, and ancient Chinese poets like Li Bai and Du Fu. They cannot name a contemporary Chinese title," he says.

"It is largely because there are very few contemporary Chinese literary works translated into Spanish or Portuguese. Moreover, the quality of translation is not good enough because many of them are translated from English or French," he says.

"So far, Latin American publishers and readers have paid attention only to Europe, especially Spain and France, and North America, but with more knowledge of Chinese literature, Latin American readers will be able to understand Chinese culture better," he says.

It is a shame that Latin American readers don't have access to more contemporary Chinese literature, since this is one of the most important cultural sources with noteworthy achievements, he says.

However, in recent years, with Sun and his colleagues' efforts, things have started to change.

In 2013, Sun, who has been passionate about literature and translation since middle school, became the director of the Confucius Institute at the National Autonomous University of Mexico after teaching Spanish at university and translating Spanish literature for 10 years.

He then launched the program, "Lectures by Chinese Writers", to take Chinese writers and poets to various events in Latin America.

In 2015, Sun landed his current position and, since then, he has expanded the literary activities to more countries.

So far, the Confucius Institute has taken more than 30 Chinese writers and poets, including A Lai, Liu Zhenyun, Li Jingze, Mai Jia, Xu Zechen, A Yi, Lu Min, Hao Jingfang, Cao Wenxuan, Xi Chuan and Zhou Sese, whose works have been already translated into Spanish, to visit the region, "so that I can recommend their works to students at Confucius Institute branches and local readers", Sun says.

|<< Prev 1 2 3 Next   >>|
Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
主站蜘蛛池模板: www色小姐com | 欧美日韩成人在线视频 | 四虎影院www. | 中文字幕在线免费视频 | 91色在线视频 | 亚洲色图在线播放 | 午夜丁香婷婷 | 精品视频亚洲 | 欧美 日韩 视频 | 久久欧洲| 一级黄色片毛片 | 成人毛片在线观看 | 蜜桃av中文字幕 | 欧美亚洲激情 | 国产女人在线观看 | 麻豆久久久久久久 | 亚洲一二三四五六区 | 久久免费国产视频 | 911香蕉视频 | 国产日韩欧美成人 | 五月激情婷婷丁香 | 午夜九九 | 黄色片欧美 | 超碰在线人 | 欧美三级一区 | 性淫影院 | 在线视频一区二区 | 蜜臀久久精品 | 天天干天天狠 | 精品久久伊人 | 午夜激情视频在线观看 | 在线免费观看麻豆 | 亚洲性一区 | 青草草在线 | 九色自拍视频 | 日本黄色xxx | 一区二区三区四区免费视频 | 欧美另类综合 | 亚洲一级大片 | 国产在线视频在线观看 | 国产精品毛片va一区二区三区 |