日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

CULTURE

CULTURE

Theaters to stage new Mandarin versions of Shakespeare plays

By Angus McNeice in London????|????chinadaily.com.cn????|???? Updated: 2018-03-09 01:36

Share - WeChat
Last year's NCPA production of King Lear used a new Mandarin translation. China National Centre for the Performing Arts / For China Daily

New productions of the William Shakespeare plays Hamlet, Twelfth Night, and The Tempest that use “actor and audience friendly” Mandarin translations will be staged in China this year, the Royal Shakespeare Company has announced.

The theater company, which is based in Shakespeare’s hometown of Stratford-upon-Avon, commissioned the new translations as part of its Shakespeare Folio Project. The project aims to make the playwright’s work more accessible to Chinese speakers.

China’s National Centre for the Performing Arts, which is also called the NCPA, will put on the new version of The Tempest in Beijing in August.

The Guangzhou Dramatic Arts Centre will open its production of Twelfth Night in Guangzhou in October. And the Li Liuyi Theatre Studio in Beijing will premiere the new translation of Hamlet in December.

During the development of Mandarin versions of Shakespeare’s plays, the RSC is inviting companies of actors, directors, and playwrights from China and the United Kingdom to work with translators during rehearsal workshops.

Together they unpick clues about meaning, character, and pacing that Shakespeare put into the text, elements that the RSC says were sometimes lost in previous translations.

RSC artistic director Gregory Doran said the new translation process makes for more “actor and audience friendly translations” of Shakespeare’s work.

The RSC began the folio project two years ago, debuting with a Mandarin version of King Lear that was produced by the NCPA and directed by Li Liuyi in Beijing last year. The RSC plans to complete 36 Chinese translations by 2023.

“Visits to the theatre in Stratford were the foundation of the success of my production,” Li Liuyi said. “The folio translation project has introduced a new Shakespeare, a contemporary Shakespeare, to the Chinese audience.”

The RSC is also commissioning translations into English of Chinese classics using the same rehearsal method.

Last year, the RSC’s Swan Theatre in Stratford-upon-Avon produced a contemporary reimagining of Snow in Midsummer, which was written by Chinese playwright Guan Hanqing, who was born in 1241 and died in 1320.

Chinese playwright Amber Hsu, who works on the Chinese Classics Translation Project, said it has been “almost inexpressibly meaningful” to bring to the British stage great Chinese works that have been “peripheral to the English language” until now.

The RSC’s Chinese Classics Translation Project aims to create 10 new English translations of Chinese plays by 2023.

1 2 Next   >>|
Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
主站蜘蛛池模板: 国产免费一区二区三区最新不卡 | 在线成人小视频 | 国产在线观看免费网站 | 欧美高清一区二区 | 国产成人精品免高潮在线观看 | 六月丁香久久 | 99免费在线观看视频 | 国产精彩视频在线 | 毛片在线网站 | 男人的天堂亚洲 | 97操碰 | 伊人影院视频 | 成人在线日韩 | 污视频网站入口 | 欧美午夜一区二区 | 国产专区一区二区三区 | 成人精品毛片 | 国产亚韩 | 国产视频一区二区三区在线观看 | 变态 另类 国产 亚洲 | 国产精品毛片va一区二区三区 | 国产一级在线观看视频 | www香蕉视频 | 色屁屁在线 | 一级的大片 | 成人激情视频在线播放 | 日韩一区二区三区在线观看 | 黄色一级大片在线免费看产 | 亚洲少妇一区二区 | 999国产视频 | 国产午夜影院 | 久久久久伊人 | 久久国产一区二区 | 精品久久不卡 | 国外成人性视频免费 | 人人射人人射 | 日本不卡中文字幕 | 国产永久精品 | 国产精品久久久久久久av | 欧美在线色图 | 蕾丝视频污 |