日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

CULTURE

CULTURE

Theaters to stage new Mandarin versions of Shakespeare plays

By Angus McNeice in London????|????chinadaily.com.cn????|???? Updated: 2018-03-09 01:36

Share - WeChat
Last year's NCPA production of King Lear used a new Mandarin translation. China National Centre for the Performing Arts / For China Daily

New productions of the William Shakespeare plays Hamlet, Twelfth Night, and The Tempest that use “actor and audience friendly” Mandarin translations will be staged in China this year, the Royal Shakespeare Company has announced.

The theater company, which is based in Shakespeare’s hometown of Stratford-upon-Avon, commissioned the new translations as part of its Shakespeare Folio Project. The project aims to make the playwright’s work more accessible to Chinese speakers.

China’s National Centre for the Performing Arts, which is also called the NCPA, will put on the new version of The Tempest in Beijing in August.

The Guangzhou Dramatic Arts Centre will open its production of Twelfth Night in Guangzhou in October. And the Li Liuyi Theatre Studio in Beijing will premiere the new translation of Hamlet in December.

During the development of Mandarin versions of Shakespeare’s plays, the RSC is inviting companies of actors, directors, and playwrights from China and the United Kingdom to work with translators during rehearsal workshops.

Together they unpick clues about meaning, character, and pacing that Shakespeare put into the text, elements that the RSC says were sometimes lost in previous translations.

RSC artistic director Gregory Doran said the new translation process makes for more “actor and audience friendly translations” of Shakespeare’s work.

The RSC began the folio project two years ago, debuting with a Mandarin version of King Lear that was produced by the NCPA and directed by Li Liuyi in Beijing last year. The RSC plans to complete 36 Chinese translations by 2023.

“Visits to the theatre in Stratford were the foundation of the success of my production,” Li Liuyi said. “The folio translation project has introduced a new Shakespeare, a contemporary Shakespeare, to the Chinese audience.”

The RSC is also commissioning translations into English of Chinese classics using the same rehearsal method.

Last year, the RSC’s Swan Theatre in Stratford-upon-Avon produced a contemporary reimagining of Snow in Midsummer, which was written by Chinese playwright Guan Hanqing, who was born in 1241 and died in 1320.

Chinese playwright Amber Hsu, who works on the Chinese Classics Translation Project, said it has been “almost inexpressibly meaningful” to bring to the British stage great Chinese works that have been “peripheral to the English language” until now.

The RSC’s Chinese Classics Translation Project aims to create 10 new English translations of Chinese plays by 2023.

1 2 Next   >>|
Copyright 1994 - .

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
主站蜘蛛池模板: 免费观看特级毛片 | 免费黄色成人 | 国产成人精品亚洲男人的天堂 | 色综合天天操 | 怡春院久久 | 欧美在线视频二区 | 日日狠狠久久偷偷四色综合免费 | 国产另类视频 | 国产精品视频久久久 | 久热国产视频 | 国产亚洲福利 | 色婷婷一区 | 一级真人毛片 | 成人高潮免费视频 | 天天干国产 | 国产精品一区二区三区四区五区 | 欧美亚洲专区 | 亚洲精品三区 | 精品国产一区二区三区久久久蜜月 | 日本中文字幕视频 | 亚洲美女毛片 | 亚洲网在线观看 | 亚洲高清资源 | 香蕉视频免费看 | 亚洲黄色大全 | 欧美日韩国产网站 | 午夜av一区二区三区 | 日本99热| 成年人香蕉视频 | 有码一区 | 黄色网址在线播放 | 91成人福利 | 全部免费毛片在线播放一个 | a亚洲天堂 | 成人天堂噜噜噜 | 97视频国产 | 欧美精品1区 | 91麻豆免费 | 日韩欧美高清视频 | 91精品久久久久久久久久久久 | 国产精品色片 |