日批在线视频_内射毛片内射国产夫妻_亚洲三级小视频_在线观看亚洲大片短视频_女性向h片资源在线观看_亚洲最大网

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Education

Shanghai tries to tame wild English translations

By Cao Chen | China Daily | Updated: 2017-12-20 09:16
Share
Share - WeChat

Amid Shanghai's ongoing battle against signs and public advertisements with poor English translations, things can still get wild-as on the website of the Shanghai Wild Animal Park.

The name of the park appears three ways: Shanghai Wild Animal Park, Shanghai Wildlife Park and Shanghai Wild Park.

In its introduction, which intends to show visitors that a large number of wild animals live in the park, and that tourists can get a great view of them, the translation is rendered: "large populations on show" and "tourists would be in close contact with animals".

On the web page dealing with frequently asked questions, some questions are translated into English word-for-word in the word order of Chinese. For instance, "Where can soldiers and the disabled get free tickets to the park?" is rendered: "Soldiers where can free, disabled into the park".

After a university student reported the problems, the park promised to fix the baffling translations and update its English website as soon as possible.

But experts say increased awareness of the importance of proper translation is the key to preventing poor English translations from cropping up in the first place. Bad translation works against Shanghai's effort to become an international city, they say.

According to experts at the Shanghai Commission for the Management of Language Use, the main mistakes on public signs and ads include incorrect grammar, misspellings and "Chinglish"-a poor translation of Chinese into English with inappropriate wording.

To regulate translations, Shanghai released a standard in 2009 on the Chinese-English translation of terms in public places. That was in preparation for the Shanghai International Expo.

In 2015, the city enacted the first government regulation in the country for appropriate use of foreign languages and established an online platform for the public to obtain correct translations and report inaccurate ones.

Many college students in Shanghai have volunteered to check English translations in the city's public places. They take pictures and report the mistakes.

However, poor translations are still prevalent. After reports of poor translations found on the website of Shanghai Wild Animal Park, many netizens have brought up other cases they've discovered in popular tourist destinations, such as Shanghai Jinjiang Park.

Chai Mingjiong, honorary president of the Graduate Institute of Interpretation and Translation at Shanghai International Studies University, believes a systematic approach is needed to ensure clean translations in public spaces.

"With the popularization of English language education in China, too many people mistakenly think that anyone who can speak English must be a good translator," Chai said. "We need more policies and norms, either regionally or nationally, to verify all Chinese-English translations before they are shown in public places."

Chai considered it "a huge step forward to emphasize the significance of Chinese-English translation in public spaces" when the country enacted a national standard on Dec 1 to set principles for translations in 13 public-service sectors, including transportation, culture and healthcare.

The standard was jointly released in June by China's Standardization Administration, the Ministry of Education and the State Language Commission. Chai was one of the research experts for the standard.

Under the standard, English terms everywhere in Shanghai that offers services to the public-especially newly established venues, such as Shanghai Disneyland Resort-should be examined by their corresponding authorities, including local tourism administration offices, language commissions or other translation experts.

"It will be a long-term project to specify Chinese-English translation and implement the standard across the whole country," Chai said. "But it is absolutely necessary to help the public be aware of the importance of translation in international communication."

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 久久久久成人精品 | 日韩精品黄 | 国产福利在线导航 | 三级色网| 久久精品国产成人av | 福利片在线观看 | 亚洲最黄视频 | 懂色av蜜臂av粉嫩av | 国产精品久久久免费 | 国产福利视频导航 | 亚洲精品一区二区三区中文字幕 | 久久久午夜影院 | 亚洲激情自拍 | 精品二区在线观看 | 在线观看国产精品视频 | 亚洲欧洲日本在线 | 黄色一级免费网站 | 国产精品久久久久久久天堂第1集 | 成年人爱爱视频 | 国产黄a三级三级看三级 | av日韩中文字幕 | 久久久久久久久久av | 欧美一区二区 | 蜜桃亚洲 | av国产免费 | 免费在线成人 | 久久一视频 | 美女久久久久 | 波多野结衣在线观看一区二区 | 久久网页 | 全球av在线 | 色激情综合 | 97综合网| 妹子干综合| 欧美无遮挡 | 自拍偷拍中文字幕 | 中文字幕日本 | 国产色在线 | 日韩精品一区在线观看 | 日韩毛片一级 | 毛片哪里看|